xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx xxx
May
19
2009
1

Yaya moves to Hawaii

profit's child

Finally had a moment to start working on this piece again, and it is close to being done- a bit more work on the shadows and I am pau. Did the whole thing in watercolour, layer by layer. In the end it is worth it: I like the depth with translucency that only watercolour achieves on untreated wood. Profit holds a small child.It is unclear if the child  is protected or imprisoned, what the green beast’s intentions are. We teach our kids to trust, honour, respect and believe in profit, and by doing this willingly put our children in that monster’s embrace.

I am probably going to do small panels for a while as we are moving to Hawaii in two months and shipment is such an expense. Yep, Hawaii. No more winters and small town provinciality for me! I am very happy about this move.

This last week I spent helping an old friend film for a series of documentaries on wine in it’s historical/social/gastronomical/cultural context here in the area. It was a lot of fun an I learned a lot. The week ended with a huge wedding- Carlo’s beautiful stem cell researcher of a daughter tied the knot in a big perfect wedding. She was stunning.

Written by juli in: art and craft, hawaii, travel | Tags: ,
Apr
25
2009
3

Profit’s Child

 
work in progress

Everything takes longer than one imagines it does, at least if you are as optimistic about your capabilities as I appear to never learn not to be, and the loading of data in the new web site is about three times slower than supposed by my sunny misinformed projection. I am enjoying navigating the innards of the web site…makes me feel like a professional web person, and am amazed at how clear and easy  the program of Prestashop is, how many options they provide, how flexible it is…love it!

In the meantime, I am working on my latest painting, Profit’s Child…it ain’t done yet. Moves slow because I do light layers of watercolor and gouache on a very light absorbent wood base, so that 90% immediately gets absorbed- painterly masochism I suppose, these endless “velature”, or veils, of barely there color but I like the end effect , and the control I maintain getting there.
 
 
work in progress
 
A couple more days and the loading of products and text should be done (there I go once again  with my in-a-perfect-world predictions), then I have to figure out shipping, which is hard mainly because I cannot find a courier service who will actually send me the needed info- ya’d think they would be happy for the extra business- and then I am ready for launch!
 
 
 
 
 
 
 
 
Nov
15
2008
2

Tour of the Shop

entrance

entrance

 

A short little alley leads from the main road to the gated entrance to the courtyard.

courtyard
courtyard
This is “my” side of the square courtyard, which I share with the nursery school upstairs- they rarely seem to use it.
On the opposite side of the coutyard is a secret garden which opens up to the right and end in a wall with a beautiful view of the hills.
inside the shop

inside the shop

Need to work on lighting and something for hanging pieces, but there you have it.
work table

work table

My work table is a big solid wood table which I love.
felt display

felt display

A bookcase near the entrance shelves the felt pieces.
old work bench

old work bench

This old work bench was there. I am looking forward to taking it out of retirement.
Written by juli in: Juli, art and craft, marquetry, todi, umbria |
Oct
31
2008
2

Art Article

Suddenly it is late Fall, spectacular thunder storms, foggy mornings, overcast rainy days and a chill in the air. Suddenly the conifers seem more odorous- can it be that the colder air does something that causes them to emit their wonderful perfume? It is the kind of cold that is invigorating not intimidating, the kind that feels like therapy for the skin, that encourages long rambles in the countryside- not that I have time.

I have too many art projects going right now. I have a couple of botanicals in marquetry requested by a gallery on the Big Island, three pieces to prepare for another Hawaii event in early ‘09 that I want to get off (shipping will kill me), am working on felt masks, vases and wall “spots”, (photos soon to be up in www.julimorsella.com), fourth and final piece in the Civilization series to make, large panels in marquetry and watercolour, two of three raven panels cut but not glued.

This is when I like it here, the almost complete lack of distractions, noise, people, problems is so conducive to creative production.

Raven on Fence

Raven on Fence

This is  actually the back, as the front is full of tape. It will be darker when finished- that is raw wood.

                   Big Mouth Fish

This is hand felted with a felting needle, something I have started  recently and really enjoy doing.

2nd in Civ series

     Apex/Solo Goya

The figure is wood and the whole thing is painted in watercolour. It is second in the Civilization series.

So that is a taste. I have yet to photograph most of the new stuff, and create new pages on my above-mentioned web site to accommodate all of it, but I am having a helluva lot of fun with the variety and experimentation at the moment.

Written by juli in: Juli, art and craft, marquetry, todi, umbria | Tags: ,
Oct
20
2008
2

Dust, Dirt and Finger Mutilation

Unusually, I have been spending most of my time up in Todi with Carlo these days. A week ago he proposed a space in the Santa Maria church complex as a in-town studio for me. It is a nice sized room with an independent entrance on a courtyard. The room  was absolutely filled to the ceiling with stuff such as  old windows (old going from the 60’s to the 1400’s), doors, chairs, tools, boxes, school notebooks from the 50’s, stones, plastic sheeting, chemicals, diesel fuel, broken vacuum cleaners, magazines, old shoes, bee keeping paraphernalia, toys, a  pair of giant lungs of a church organ and naturally the 40-50 years worth of dust that had settled on the objects since they had been stored in the room.before

 It was a dirty  job, but in a week we are down to needing to mop the floor, and with all sorts of interesting finds set aside, many of which I hope to incorporate in my artwork.

 treasures set aside

To keep a balance, my feminine side has been felting when at home. The type of felting that is done with sharp barbed needles. As I am doing vases and other three dimensional objects, I am holding the pieces in my hands and poking holes in my finger tips with the little barbed points far too frequently, a sort of “Poke, poke, poke, shit! Poke, poke poke, shit!” rhythm. I have found that barbed needles are very painful, one gets used to pain, and finger tips heal very quickly. Felt is fascinating. It holds shapes wonderfully and  I love the sheepy smell of the Norwegian wool I have settled on, the simplicity of the material and tool.

grey felt 20 cm

Written by juli in: Juli, art and craft, todi | Tags: , ,
Jan
24
2008
0

The Zoccoli Workshop

Enzo and Ernesto [lang_en]This is Enzo and Ernesto Zoccoli at their workshop, which has been open since 1908. Enzo restores paintings and frescos while Ernesto and Carlo (who writes our archeo page) restore furniture, wooden statues and other objects in wood.[/lang_en]

[lang_it]Questi sono Enzo ed Ernesto Zoccoli nella loro bottega di restauro. L’attività è stata aperta da Leone Zoccoli nel 1908. Enzo restaura dipinti mentre Carlo ed Ernesto ( che scrive la pagina dell’archeologia) restaurano statue lignee, mobili pregiati e altri oggetti di legno.

[/lang_it]

front room of bottega [lang_en]The workshop, or “bottega”, is a magical place with statues, paintings, books, objects of all kinds, toys, tools and potions piled and hung everywhere, so that one is always discovering something previously missed.[/lang_en]

[lang_it]La bottega è un posto incantevole, quasi magico, con statue, dipinti, libri, giocattoli, oggetti di tutti i tipi, strumenti di lavoro e pozioni sono appesi e ammucchiati dappertutto e si scopre sempre qualcosa di nuovo.

[/lang_it]
Pilgrim’s shell [lang_en]In this photo, for example, there is an antique shell that pilgrims wore to identify themselves as such, a reliquary with a fragment of the holy cross, a silver shell used to baptise babies, an honorific medallion given to Carlo by the Cavalieri (Knights) di Malta, and a piece of a Roman amphora.[/lang_en]

[lang_it]In questa foto, ad esempio, c’è un antica Conchiglia di S.Giacomo, che i pellegrini diretti a Santiago de Compostela portavano appesa al collo, un piccolo reliquiario del 1600 con dentro un frammento della santa croce, una conchiglia di argento usato per battezzare i bimbi, una medaglia onorifica data a Carlo dai Cavalieri di malta e il becco di un’anfora romana.

[/lang_it]

french polished [lang_en]Ernesto is a master at French Polishing. This is a Louis XIV desk of Roman fabrication that he just finished polishing.[/lang_en]

[lang_it]Ernesto è un vero maestro nel lucidare a tampone con spirito e gomma lacca. Questa è una scrivania Luigi XIV° di fattura tipicamente romana che ha appena finito di lucidare.

[/lang_it]
tools on wall [lang_en]He still uses tools and work benches passed down from his father.[/lang_en]

[lang_it]Usa ancora alcuni attrezzi e banconi da lavoro usati da suo padre. [/lang_it]

bottega [lang_en]This is the main work room with it’s various projects at various phases of completion.[/lang_en]

[lang_it]Questa è la stanza principale con vari oggetti in fase di lavorazione.

[/lang_it]

potions [lang_en]All sorts of complex alchemy happens in this place, using recepies that are hundreds of years old to methods using the latest products and requiring a whole lot of knowledge and expertise: believe me, you don’t want to mess up on a 300 year old painting or precious piece of family furniture that someone has entrusted you with. It is endlessly fascinating to watch what goes on in here at the bottega.[/lang_en]

[lang_it]In bottega si usano moolte alchimie,ma sia le ricette vecchie di centinaia di anni che le più moderne tecniche, richiedono comunque tanta conoscenza. Credimi, non ti puoi permettere di sbagliare su un dipinto antico di 300 anni o su un prezioso mobile di famiglia che ti è stato affidato. E’ sempre affascinante osservare le tecniche usate qui nella bottega.

[/lang_it]
Three Zoccoli [lang_en]And here are the three Zoccolis, father and two sons, researching their next acquisition- the Zoccoli Bottega also has many antiques and paintings for sale as well as doing restoration and appraisals. They are especially renowned for discovering fakes!

Bottega Zoccoli is at Via del Mercato Vecchio 1 in Todi. They can be contacted at 39 347 316 2381 or by e-mailing carloz1@alice.it[/lang_en]

[lang_it]Ed ecco i tre Zoccoli, padre e due figli, intenti a fare ricerche sul loro prossimo acquisto. A parte il restauro, la bottega ha anche molti oggetti d’antiquariato e dipinti in vendita ed inoltre si fanno stime e perizie: sono specialmente conosciuti per scoprire dipinti ed oggetti falsi.

Bottega Zoccoli si trova a Via del Mercato Vecchio 1 a Todi. Tel: 347 3162381 e su e-mail: carloz1@alice.it.

[/lang_it]

Jan
21
2008
0

Interview with Artist Sheri Amadi

[lang_en]Sheri Amadi is an Iranian-American artist who has been based in Todi for the past six years. I went to her newly opened gallery on Via Cuffelli 6 to ask her about her art and impressions of life in Todi.Juli: When did you move here?

Sheri: In 1998 I came for a year, then started coming in the summers, bringing students and teachers from New York for two week workshops, usually doing a few back to back so that we would stay for at least a month. I moved here permanently in 2002.[/lang_en]

[lang_it]Sheri Amadi è un artista Iraniana-Americana che vive a Todi da sei anni. Sono andata nella sua nuova galleria in Via Cuffelli 6 per chiederle della sua arte e le sue impressioni di vita a Todi.
Juli: Quando sei venuta a vivere qui?
Sheri: Nel 1998 sono venuta per un anno, poi ho cominciato a venire nelle estati successive, portando studenti e insegnanti a fare stage che duravano due settimane, facendo 2 o 3 turni,uno dopo l’altro, per rimanere un mese o più. Sono venuta a vivere qui stabilmente nel 2002.
[/lang_it]

amadi at workSheri at gallery

[lang_en]J: What drew you here?

S: Destiny. Pure coincidence- an IEP work program (International Exchange Program). I had done a program with them in France and it had worked out pretty well so I decided to do this one. I had no idea where Todi was before that.

J: What made you stay

S: The landscape; the pace of life. I was coming from a fast-paced Silicon Valley life.I initially lived in Asproli, and there were horses. It was beautiful. My health just thrived without any therapy or anything and I took that to mean that this is where I should live. The amount I learned about painting on my own hasn’t been matched by anything that I have done- not art school- nothing.. I learned alot more because of the peace and quiet.[/lang_en]
[lang_it]J: Perche qui?
S: Destino. Pura coincidenza; un programma IEP (International Exchange Program). Avevo lavorato con loro in Francia e mi era piaciuta l’esperienza, e ho deciso di provarlo di nuovo qui. Non avevo la minima idea di dove fosse Todi prima di quella esperienza.
J: Perche sei rimasta?
S: Il paesaggio… Il tenore di vita… Io venivo dalla vita “a passo veloce” di Silicon Valley. I primi tempi vivevo ad Asproli; c’erano i cavalli, ed era bellissimo. La mia salute è migliorata tantissimo, senza che facessi niente, e questo mi ha fatto venire voglia di vivere qui. Quello che ho imparato di pittura in quel primo anno, da sola, non è paragonabile a nient’ altro che ho fatto…scuola, niente. Ho imparato tanto perche qui c’è silenzio e pace.[/lang_it]

Landscape

[lang_en]J: What do you like best about this place?

S: The peace and quiet.

J: What do you like least?

S: Suffocation. Cause that peace is also deadly sometimes.

J: Describe this area from an artist’s point of view.

S: It paints itself. Its the best place for creativity. I was searching for my creativity and this place- not only I say this-brings out the best in terms of creativity.

J: Has it been good for you artistically?

S: I was worried recently actually, worried that my work was getting stale, but that was when I was concentrating too much on local social life. It can really suffocate your art- a place cannot be suffocating socially and not effect your art. I have since distanced myself and it really shows in the new series.[/lang_en]
[lang_it]J: Cosa ti piace di più di questa zona?
S: Il silenzio e la pace.
J: Cosa ti piace meno?
S: Il soffocamento. Quella pace può essere mortale a volte.
J: Descrivilo dal punto di vista di un artista.
S: Si dipinge da soli. E’ il miglior posto per la creatività. Io stavo cercando per la mia creatività e questo posto, non lo dico solo io, porta fuori da dentro di te il meglio di te, in questo senso.
J: Artisticamente ti ha fatto bene?
S: A dire il vero recentemente ero preoccupata per il mio lavoro che stava diventando noioso, ma questo è successo perchè mi stavo distraendo troppo con la vita sociale, e questo ha soffocato il mio lavoro. Un posto non può essere soffocante socialmente e non avere un effetto sulla tua arte. Comunque adesso mi sono distaccata, e si vede veramente nella nuova serie.[/lang_it]

Horses

[lang_en]J: I agree. It is fresh…very powerful. What do you do as an artist?

S: I meditate 1 or 2 hours a day. I really came here to find myself, become a woman- I had been raised with men….find out what femininity is all about (laughs).

J: How would you define yourself?

S: I have been called a contemporary realist- but I do oil. Anything that has movement- horses are easier because they already have movement. I try to put movement in the landscapes, that was my personal thing. I was getting there until I became stale in my personal life, then my art became flat, but I am back on track.

J: What else do you do, besides oil painting?

S: Painting restoration, decoration, charcoal and ink drawings. Reproductions.[/lang_en]

[lang_it]J: Sono d’accordissima. E’ fresco…molto potente. Cosa fai come artista?
S: Medito 1 o 2 ore al giorno. Sono venuta qui a trovare me stessa, diventare una donna….sono stata cresciuta con uomini…trovare il significato di femininità (ride).
J: Come ti definiresti?
S: Sono stata definita una realista contemporanea, ma lavoro ad olio qualsiasi cosa che ha movimento; i cavalli, ad esempio, sono facili perchè hanno il movimento già incorporato. Io cerco di mettere movimento nei paesaggi, questo era il mio obbiettivo personale, e ci stavo arrivando quando la mia vita personale è diventata piatta e così anche la mia arte, ma adesso sono di nuovo sulla strada giusta.
J: Che fai oltre dipingere ad olio?
S: Restauro dipinti, eseguo decorazioni, disegni ad inchiostro e carboncino. Riproduzioni.[/lang_it]
portrait amadi

[lang_en]J: What advise would you give to an artist thinking of moving here?

S: Bring your own material! (laughs) Make sure you have the financial set up so you don’t have to depend on the local market for your livelihood. Have a sales venue outside of here. Set yourself up with a gallery in a big city before you move here. Have savings. I could not have done it otherwise. Don’t expect to make any money off your art for the first two years in this town realistically.

J: So where are you from?(laughs) That is not an easy question.

S: I was born in Iran, moved to Connecticut at 9 months. When I was 6 we moved to the San Francisco Bay area . I was in Iran for 5 years. From 1999 to 2002 I was in New York City.

J: So you are fluent in Persian, in Farsi? How many languages do you speek?

S: Four. Farsi, English, Italian and French.

J: What do you miss the most?

S: Open-mindedness. Connection. Validation.

J: Tell me about the gallery. You just opened, right?

S: We opened on December 1st.

J: How did you come up with the idea?

S: Daniele (www.woodinlaysitaly.com) dared me! He said- you painters don’t have the balls to open your own gallerys! You’re telling me I don’t have the balls? I have three! I’ll show you! Actually Daniele has been my best stimulator.. he says things that piss me off- so I do it. All he has to say is you don’t have what it takes, and woom! I do it. I did a whole show in Cortona because of something he said.

J: Tell me about the other artist in the gallery.[/lang_en]
[lang_it]J: Cosa sugerisci all’artista che vuole venire a vivere qui?
S: Portati appresso il materiale! (ride) Devi avere una situazione economica sicura. Non puoi dipendere dal mercato locale per guadagnarti da vivere. Devi avere punti vendita già piazzati altrove, magari una galleria in una città grande, soldi messi da parte. Io non ce l’avrei fatta altrimenti. Realisticamente, ci vogliono due anni prima che cominci a sviluppare un mercato locale.
J: Da dove vieni? (ride) So che non è una domanda semplice.
S: Sono nata in Iran e a nove ci siamo trasferiti nel Connecticut.
A sei anni siamo andati a vivere presso San Francisco in California.
Ho vissuto altri cinque anni in Iran e dal 1999 al 2002 stavo a New York City.
J: Allora parli il Farsi, l’Iraniano? Quante lingue parli?
S: Quattro. Farsi, Inglese, Francese e Italiano.
J: Cosa ti manca di più?
S:L’apertura mentale, l’interconnessione tra le persone.
J: Parlami della galleria. L’avete aperta da poco, vero?
S: Abbiamo aperto il 1 dicembre.
J: Come ti è venuta l’idea?
S: Daniele (www.woodinlayitaly.com) mi ha sfidato! Mi ha detto, “voi pittori non avete le palle per aprire una galleria!” “Mi stai dicendo che non ho le palle? Ne ho tre! Ti faccio vedere io!” A dir il vero, Daniele è spesso stato quello che mi ha stimolato a fare le cose. Basta che mi dice che non ho il coraggio di fare una cosa e …via!…La faccio. Una volta ho fatto una mostra personale a Cortona per una cosa che ha detto lui.
J: Parlami di Tonina Cecchetti,l’altra artista presente nella galleria.[/lang_it]

sculpture

[lang_en]S: Tonina Cecchetti. She teaches in Deruta, she teaches project planning- how you make the drawings, plan the sculpture, cost of material, that sort of thing. She started studying painting in Perugia, and then switched to sculpture. She is very intuitive- her thing is all about the inside and the outside, and how the interior is more important. She dreams pieces then wakes up and does them the next day. She is amazing.

I want to say something about the landscapes, what they mean to me. Todi represented to me- it was the first place where I actually dreamed of having a home, having a family. The reason I do the landscapes is that I want to project that, which is why they always have a dreamlike element. It is the first place I had hope, dream of a future. and I want that to show in the landscapes .

J: Your portraits are very striking. Do you do them live or from photo?

S: They are all live.The school I went to in New York was very traditional so it was taboo to do anything from photos.

J: May I ask the price range for your work?

S: It has been going up. The price has been steadily increasing over the past three years. I am now asking 300- 3000 euro.

J: Do you teach?

S: I am involved in a kids’ program and also occasionally give private lessons.

J: If you were to move, where would you go?

S: (without hesitation) Seville! If it weren’t for painting I would be in Spain like this! (snaps her fingers) Italy is best for painting. Italians have sensitivity to beauty.

J: I see you have some lovely prints. Tell me about them.[/lang_en]
[lang_it]S:.Tonina Insegna progettazione all’Istituto d’Arte di Deruta, come fare i disegni, pianificare la scultura, calcolare i prezzi del materiale eccetera. Ha iniziato studiando pittura a Perugia, ma ha cambiato con decorazione plastica. E’ molto intuitiva, il suo lavoro ha molto da fare con l’interiore e l’esteriore, e come l’interiore è più importante. Sogna pezzi, si sveglia e comincia a lavorarci. E’ davvero eccezionale.
Voglio dire qualcosa a proposito dei paesaggi, cosa significano per me. Todi rappresentava… insomma, è il primo posto dove ho sognato di avere una casa, una famiglia. La ragione per cui faccio paesaggi è che voglio che si veda questo, ed è per questo che hanno sempre un elemento di sogno. E’ il primo posto dove ho avuto speranza in un futuro, e voglio che questo si veda attraverso i miei paesaggi.
J: I tuoi ritratti sono molto singolari,li fai dal vivo o da fotografie?
S: Sono tutti dal vivo. La scuola che ho frequentato a New York era molto tradizionalista ed era tabù fare qualsiasi cosa da foto.
J: Posso chiedere la media dei prezzi per il tuo lavoro?
S: Si sta alzando. I prezzi sono aumentati nel tempo, adesso sto chiedendo da i 300 a i 3000 euro.
J: Insegni?
S: Sono coinvolta in un programma per ragazzi e occasionalmente do lezioni a privati.
J:Se ti spostassi, dove andresti a vivere?
S: (senza esitare) Siviglia! Se non era per il dipingere, andrei in Spagna subito. L’Italia è il miglior posto per dipingere. Gli italiani hanno una particolare sensibilità per la bellezza.
J: Vedo che hai delle bellissime stampe. Parlami di questo.[/lang_it]

Sorry, but this post is not available in English

[lang_en]S: By far most of my work is on commission, and that has been a problem for shows and for the store. So the idea was to take special details of sold pieces. They are original which means you cannot have more than seven copies of each piece, and done on fabriano paper with non archival ink.

J: How has living here been for you?

S: It has been eye opening. It has made me sensitive to other conditions I had never known about. It has effected my work. Everytime something harsh happens, I react by doing something really dramatic, my best work.

J:What are some of your other interests?

S: Flamenco, swimming, poetry and riding.

J: Your heroes, greatest influences, mentors…

S:One is Eva Yerbabuena You have to see her work. My second is Elisabeth (Queen Elisabeth I) And the samurai.

J: What keeps you up at night?

S: My paintings! I think about them all the time! It is what gets me out of bed. I am my own worst critic and I challange myself.

J: Favorite artist?

S: Leonardo.

J: color?

S: Red.

J:Animal?

S: Horse.

J: Actor?

S: Kate Blanchette.

J: Describe yourself in three sentences.

S: Fighter. I have lived with my own principles and not always in my best interests. I think I have been authentic to my own values. Where I am today reflects my values. And that is successful.

J: Tell me a secret.

S: I told you over lunch!

J: Greatest concern for the future.

S: Finding a gallery that represents me. If I don’t make it in painting economically- that keeps me up. I am not doing anything about it.

J: Biggest dreams?

S: Having a gallery that represents me so that I can do pieces that are large. A gallery in New York, or another big metropolitan city. To do BIG pieces!

J: So your dream masterpiece would be…very big! But what? A landscape?

S: An abstract landscape. That has movement.

J: You did one piece that was like that -Why dont you do more of these pieces?

S: I’m going to do them. Seriously. This is the last horse one, then I am going to do that. I want poetry and landscape to merge, where I can put my poetry in writing or maybe suggest it in the paintings. To not be descriptive, but poetic. there is alot of poetry in the landscape here if you are sensitive and I want to transmit that.

J: Well, I think you already do. I see that in your landscapes.

S: Thank you.[/lang_en]
[lang_it]S: Quasi tutto il mio lavoro è su commissione, e questo è stato un problema per fare mostre e per la galleria. L’idea era di prendere dettagli di pezzi venduti. Sono originali, significa puoi fare al massimo sette copie con inchiostro speciale su carta Fabriano.
J: Vivere qui come è stato per te?
S: Mi ha aperto gli occhi. Mi ha sensibilizzato a condizioni che non sapevo che esistessero, ed ha avuto un effetto significativo sul mio lavoro. Ogni volta che succede qualcosa di duro, di difficile , io reagisco facendo qualcosa di veramente drammatico, il mio miglior lavoro.
J: Altri interessi?
S: Flamenco, nuoto, cavalli, poesia.
J: I tuoi eroi, più grandi influenze
S: Una è Eva Yerbabuena. Devi vedere il suo lavoro. Seconda è la regina Elisabetta I e i samurai.
J: Cosa ti tiene sveglia la notte?
S: I miei dipinti! Penso a loro in continuazione. E’ quello che mi fa scendere dal letto la mattina, e sono la mia critica più dura, mi sfido da sola.
J: Artista preferito?
S: Leonardo.
J: Colore?
S: Rosso.
J: Animale?
S: Cavallo.
J: Attore?
S: Kate Blanchette.
J: Descriviti in 3 frasi.
S: Combattente. Ho vissuto con i miei principi, e non sempre nel mio interesse. Sono stata fedele ai miei valori personali. Dove sono oggi riflette i miei valori, e questo è positivo.
J: La tua maggiore preoccupazione per il futuro?
S: Trovare una galleria che mi rappresenta, se non ce la faccio con la pittura sarà un problema, non sto facendo niente per un piano alternativo.
J: Sogni più grandi?
S: Avere una galleria significa anche poter fare pezzi molto grandi. Una galleria a New York o un’altra città metropolitana, per fare pezzi GRANDI!
J: Allora il tuo capolavoro sarebbe …molto grande..ma cosa? Un paesaggio?
S: Un paesaggio astratto, con movimento.
J: Hai fatto un dipinto così, perchè non ne fai altri?
S: Li farò, seriamente. Questo è l’ultimo delle serie di cavalli e poi mi ci dedico. Voglio che poesia e paesaggio diventino uno, poter mettere la mia poesia scritta o forse suggerita nel dipinto. Voglio essere poetica invece di descrittiva, perche c’è tanta poesia nei paesaggi qui se sei sensibile a questo, e io lo voglio trasmettere.
J: Io penso che questo lo fai già.
S: Grazie.[/lang_it]

amadi horses

[lang_en]Gallery hours are 4 to 8 everyday, or by appointment (phone 338 581 3827). Closed on Mondays during the Winter.

Sheri is working on a web site. For now she has one page up: sheriamadi.com and can be reached at info@sheriamadi.com[/lang_en]
[lang_it]La galleria è aperto dalle 16 alle 20 ogni giorno o per appuntamento (338 581 3827) Chiuso lunedì durante l’inverno.
Sheri sta lavorando su un sito web, per adesso ha una pagina temporanea: www.sheriamadi.com e si può contattare a info@sheriamadi.com[/lang_it]

Written by juli in: art and craft, people, todi, umbria | Tags: ,
Dec
14
2007
0

Orietta is an Artisian

Orietta in her store[lang_en]I met with Orietta Giammaroni in her store/studio, Le Muse, on Todi’s main shopping street, Corso Cavour. The store is friendly and colourful, and full of a variety of ceramic objects which all hand painted exclusively by Orietta.

Orietta herself is a tall and beautiful dark haired gal hovering, I would guess, round thirty years of age, and is the only ceramics painter in town.

Todi is actually full of artisans; it is just that they are not terribly visible. Some are even deliberately invisible and seem reluctant to take on new customers. The majority have to do with wood- restoration, framing, furniture building, carving and marquetry-, there are also a few painting restorers, afresco restorers, decorators, a couple raku makers, book-binders, a violin-maker, iron smiths and a toy soldier maker to mention the ones I know of off the top of my head.[/lang_en][lang_it]Mi sono incontrata con Orietta Giammaroni nel suo negozio/laboratorio, Le Muse, sulla principale strada commerciale di Todi, Corso Cavour. Il negozio ha un’aria simpatica e colorata, piena di una grande varietà di ceramica dipinta a mano esclusivamente da Orietta. Lei stessa è una bella donna, alta e mora, intorno ai 30 anni, ed è l’unica artigiana ceramista a Todi Benché a Todi ci siano molti artigiani, la maggioranza non sono molto visibili, anzi, molti sembrano essere deliberatamente nascosti e riluttanti ad accogliere nuovi clienti. La maggioranza degli artigiani hanno a che fare con il legno: restauratori, intarsiatori, intagliatori,corniciai, e mobilieri. Ci sono anche dei bravissimi restauratori di dipinti e affreschi, decoratori, restauratori di libri antichi, fabbri, uno che fa viole e violini e un paio che fanno la ceramica raku , questi sono quelli che mi vengono in mente o che conosco io.[/lang_it]

hand painted ceramics

[lang_en]Orietta instead is very visible, a stones-throw from the main piazza (Piazza del Popolo), in a very open to the public kinda store . She paints in the back of the store at a little table, and has her kiln in a small side room., putting the studio aspect in the background and accentuating the store instead. Unlike many artisans, Orietta believes in taking alot of care with her store’s appearance as well as with details such as packaging and customer service. During the interview, for example, a customer came in looking for a pendant for a specific outfit. Orietta gave her three to take home and try with the dress , which I thought was a surprisingly nice thing to do. She certainly goes out of her way to please customers. “I take it as a challenge, almost as a game”, she says, “this way even the most difficult customer leaves satisfied.”

After studying at the Bernardino di Betto Art Institute of Perugia, Orietta worked for over 4 years in a ceramics shop in the neighbouring town of Deruta, one of Italy’s most important and historic ceramic centres, and then opened her own store in Todi. That was 12 and a half years ago. She feels her success is due not only to her attention to customer service, but also to the high and consistent quality of the product. “You may not like this particular style, or feel it does not match your home”, she said, “but you certainly cannot complain about the quality of the work.” And in fact even the most humble pendant is painted with obvious care.

What keeps her going? Passion for her work, she answers without hesitating.

Her greatest satisfaction? Return customers, or customers that recommend her to others.

Only about 30% of her work are store sales; most of her work is custom orders- tiles for kitchens, fire place mantels, painted sinks, or simply customized orders personalized with names or specific design requests.

Regrets? That she does not have more time to dedicate to more complex elaborate pieces. “But someday I will do that too”

Another thing that interests her, that she has received requests for ,but that she does not have the time to do, is teaching and that too is on her To Do list.[/lang_en][lang_it]Orietta, a differenza di altri, è molto visibile, sta vicino alla piazza principale(Piazza del Popolo), il suo più che una bottega è negozio,visto che dipinge sul retro, il forno è in una stanzetta laterale e mette invece in risalto l’aspetto pubblico dello spazio, curando dettagli spesso ignorati da artigiani come il decoro del negozio e della vetrina, il modo di fare i pacchetti per i pezzi venduti (che sono sempre belli) e il servizio clienti. Durante l’intervista ad esempio, è entrata una signora che non conosceva e che cercava una spilla per un vestito particolare. Orietta,vista la sua indecisione, le ha dato tre o quattro pezzi da portare a casa per prova, questo mi è sembrato un livello di cura/servizio dei clienti abbastanza inusuale. Infatti ci tiene tanto a soddisfare anche il cliente più esigente “Lo prendo un po’ un come gioco, una sfida e cerco di accontentare anche i più difficili.”Dopo aver studiato all’istituto d’arte Bernardino di Betto di Perugia, Orietta ha lavorato per più di quattro anni in una bottegadi Deruta, uno dei più importanti e antichi centri per la produzione della ceramica d’Italia. Subito dopo ha aperto il suo primo negozio a Todi, trasferendosi successivamente in quello attuale un paio di anni fa. Sono passati 12 anni dall’apertura del primo negozio, quando le ho chiesto a cosa deve il suo successo, mi ha risposto che non era solo grazie alla sua particolare cura per la clientela, ma anche per la qualità del prodotto. “Mi puoi dire che non ti piace questo particolare stile, o che non si abbina con il decoro della tua casa , ma sicuramente non si può dire niente su la qualità del mio lavoro.” E infatti è vero. Anche il pezzo più semplice è lavorato con cura ed attenzione.
Cosa le da la voglia di continuare? “Passione per il lavoro”, risponde senza esitare.
La sua più grande soddisfazione nel lavoro? “Clienti che ritornano, o che mi mandano i loro amici.”
Solo un 30% delle sue vendite vengono dal negozio, la maggior parte sono oggetti su ordinazione: maioliche decorate per rivestire camini e cucine, lavandini e arredi dipinti a mano, oggetti personalizzati con nomi o decori particolari sono fra le richieste più frequenti.
Rimpianti? Di non avere più tempo per dedicare a progetti complessi ed impegnativi. Ma dice che un giorno farà anche questo. Un’altra cosa che le piacerebbe fare, ha avuto anche molte richieste, è di insegnare l’arte della ceramica , e spera un giorno di poter dedicare tempo a questa attività.[/lang_it]

big plate

Written by juli in: art and craft, todi | Tags: ,

Powered by WordPress | Theme: Aeros 2.0 by TheBuckmaker.com