[lang_en]Sheri Amadi is an Iranian-American artist who has been based in Todi for the past six years. I went to her newly opened gallery on Via Cuffelli 6 to ask her about her art and impressions of life in Todi.Juli: When did you move here?
Sheri: In 1998 I came for a year, then started coming in the summers, bringing students and teachers from New York for two week workshops, usually doing a few back to back so that we would stay for at least a month. I moved here permanently in 2002.[/lang_en]
[lang_it]Sheri Amadi è un artista Iraniana-Americana che vive a Todi da sei anni. Sono andata nella sua nuova galleria in Via Cuffelli 6 per chiederle della sua arte e le sue impressioni di vita a Todi.
Juli: Quando sei venuta a vivere qui?
Sheri: Nel 1998 sono venuta per un anno, poi ho cominciato a venire nelle estati successive, portando studenti e insegnanti a fare stage che duravano due settimane, facendo 2 o 3 turni,uno dopo l’altro, per rimanere un mese o più. Sono venuta a vivere qui stabilmente nel 2002.
[/lang_it]


[lang_en]J: What drew you here?
S: Destiny. Pure coincidence- an IEP work program (International Exchange Program). I had done a program with them in France and it had worked out pretty well so I decided to do this one. I had no idea where Todi was before that.
J: What made you stay
S: The landscape; the pace of life. I was coming from a fast-paced Silicon Valley life.I initially lived in Asproli, and there were horses. It was beautiful. My health just thrived without any therapy or anything and I took that to mean that this is where I should live. The amount I learned about painting on my own hasn’t been matched by anything that I have done- not art school- nothing.. I learned alot more because of the peace and quiet.[/lang_en]
[lang_it]J: Perche qui?
S: Destino. Pura coincidenza; un programma IEP (International Exchange Program). Avevo lavorato con loro in Francia e mi era piaciuta l’esperienza, e ho deciso di provarlo di nuovo qui. Non avevo la minima idea di dove fosse Todi prima di quella esperienza.
J: Perche sei rimasta?
S: Il paesaggio… Il tenore di vita… Io venivo dalla vita “a passo veloce” di Silicon Valley. I primi tempi vivevo ad Asproli; c’erano i cavalli, ed era bellissimo. La mia salute è migliorata tantissimo, senza che facessi niente, e questo mi ha fatto venire voglia di vivere qui. Quello che ho imparato di pittura in quel primo anno, da sola, non è paragonabile a nient’ altro che ho fatto…scuola, niente. Ho imparato tanto perche qui c’è silenzio e pace.[/lang_it]

[lang_en]J: What do you like best about this place?
S: The peace and quiet.
J: What do you like least?
S: Suffocation. Cause that peace is also deadly sometimes.
J: Describe this area from an artist’s point of view.
S: It paints itself. Its the best place for creativity. I was searching for my creativity and this place- not only I say this-brings out the best in terms of creativity.
J: Has it been good for you artistically?
S: I was worried recently actually, worried that my work was getting stale, but that was when I was concentrating too much on local social life. It can really suffocate your art- a place cannot be suffocating socially and not effect your art. I have since distanced myself and it really shows in the new series.[/lang_en]
[lang_it]J: Cosa ti piace di più di questa zona?
S: Il silenzio e la pace.
J: Cosa ti piace meno?
S: Il soffocamento. Quella pace può essere mortale a volte.
J: Descrivilo dal punto di vista di un artista.
S: Si dipinge da soli. E’ il miglior posto per la creatività. Io stavo cercando per la mia creatività e questo posto, non lo dico solo io, porta fuori da dentro di te il meglio di te, in questo senso.
J: Artisticamente ti ha fatto bene?
S: A dire il vero recentemente ero preoccupata per il mio lavoro che stava diventando noioso, ma questo è successo perchè mi stavo distraendo troppo con la vita sociale, e questo ha soffocato il mio lavoro. Un posto non può essere soffocante socialmente e non avere un effetto sulla tua arte. Comunque adesso mi sono distaccata, e si vede veramente nella nuova serie.[/lang_it]

[lang_en]J: I agree. It is fresh…very powerful. What do you do as an artist?
S: I meditate 1 or 2 hours a day. I really came here to find myself, become a woman- I had been raised with men….find out what femininity is all about (laughs).
J: How would you define yourself?
S: I have been called a contemporary realist- but I do oil. Anything that has movement- horses are easier because they already have movement. I try to put movement in the landscapes, that was my personal thing. I was getting there until I became stale in my personal life, then my art became flat, but I am back on track.
J: What else do you do, besides oil painting?
S: Painting restoration, decoration, charcoal and ink drawings. Reproductions.[/lang_en]
[lang_it]J: Sono d’accordissima. E’ fresco…molto potente. Cosa fai come artista?
S: Medito 1 o 2 ore al giorno. Sono venuta qui a trovare me stessa, diventare una donna….sono stata cresciuta con uomini…trovare il significato di femininità (ride).
J: Come ti definiresti?
S: Sono stata definita una realista contemporanea, ma lavoro ad olio qualsiasi cosa che ha movimento; i cavalli, ad esempio, sono facili perchè hanno il movimento già incorporato. Io cerco di mettere movimento nei paesaggi, questo era il mio obbiettivo personale, e ci stavo arrivando quando la mia vita personale è diventata piatta e così anche la mia arte, ma adesso sono di nuovo sulla strada giusta.
J: Che fai oltre dipingere ad olio?
S: Restauro dipinti, eseguo decorazioni, disegni ad inchiostro e carboncino. Riproduzioni.[/lang_it]

[lang_en]J: What advise would you give to an artist thinking of moving here?
S: Bring your own material! (laughs) Make sure you have the financial set up so you don’t have to depend on the local market for your livelihood. Have a sales venue outside of here. Set yourself up with a gallery in a big city before you move here. Have savings. I could not have done it otherwise. Don’t expect to make any money off your art for the first two years in this town realistically.
J: So where are you from?(laughs) That is not an easy question.
S: I was born in Iran, moved to Connecticut at 9 months. When I was 6 we moved to the San Francisco Bay area . I was in Iran for 5 years. From 1999 to 2002 I was in New York City.
J: So you are fluent in Persian, in Farsi? How many languages do you speek?
S: Four. Farsi, English, Italian and French.
J: What do you miss the most?
S: Open-mindedness. Connection. Validation.
J: Tell me about the gallery. You just opened, right?
S: We opened on December 1st.
J: How did you come up with the idea?
S: Daniele (www.woodinlaysitaly.com) dared me! He said- you painters don’t have the balls to open your own gallerys! You’re telling me I don’t have the balls? I have three! I’ll show you! Actually Daniele has been my best stimulator.. he says things that piss me off- so I do it. All he has to say is you don’t have what it takes, and woom! I do it. I did a whole show in Cortona because of something he said.
J: Tell me about the other artist in the gallery.[/lang_en]
[lang_it]J: Cosa sugerisci all’artista che vuole venire a vivere qui?
S: Portati appresso il materiale! (ride) Devi avere una situazione economica sicura. Non puoi dipendere dal mercato locale per guadagnarti da vivere. Devi avere punti vendita già piazzati altrove, magari una galleria in una città grande, soldi messi da parte. Io non ce l’avrei fatta altrimenti. Realisticamente, ci vogliono due anni prima che cominci a sviluppare un mercato locale.
J: Da dove vieni? (ride) So che non è una domanda semplice.
S: Sono nata in Iran e a nove ci siamo trasferiti nel Connecticut.
A sei anni siamo andati a vivere presso San Francisco in California.
Ho vissuto altri cinque anni in Iran e dal 1999 al 2002 stavo a New York City.
J: Allora parli il Farsi, l’Iraniano? Quante lingue parli?
S: Quattro. Farsi, Inglese, Francese e Italiano.
J: Cosa ti manca di più?
S:L’apertura mentale, l’interconnessione tra le persone.
J: Parlami della galleria. L’avete aperta da poco, vero?
S: Abbiamo aperto il 1 dicembre.
J: Come ti è venuta l’idea?
S: Daniele (www.woodinlayitaly.com) mi ha sfidato! Mi ha detto, “voi pittori non avete le palle per aprire una galleria!” “Mi stai dicendo che non ho le palle? Ne ho tre! Ti faccio vedere io!” A dir il vero, Daniele è spesso stato quello che mi ha stimolato a fare le cose. Basta che mi dice che non ho il coraggio di fare una cosa e …via!…La faccio. Una volta ho fatto una mostra personale a Cortona per una cosa che ha detto lui.
J: Parlami di Tonina Cecchetti,l’altra artista presente nella galleria.[/lang_it]

[lang_en]S: Tonina Cecchetti. She teaches in Deruta, she teaches project planning- how you make the drawings, plan the sculpture, cost of material, that sort of thing. She started studying painting in Perugia, and then switched to sculpture. She is very intuitive- her thing is all about the inside and the outside, and how the interior is more important. She dreams pieces then wakes up and does them the next day. She is amazing.
I want to say something about the landscapes, what they mean to me. Todi represented to me- it was the first place where I actually dreamed of having a home, having a family. The reason I do the landscapes is that I want to project that, which is why they always have a dreamlike element. It is the first place I had hope, dream of a future. and I want that to show in the landscapes .
J: Your portraits are very striking. Do you do them live or from photo?
S: They are all live.The school I went to in New York was very traditional so it was taboo to do anything from photos.
J: May I ask the price range for your work?
S: It has been going up. The price has been steadily increasing over the past three years. I am now asking 300- 3000 euro.
J: Do you teach?
S: I am involved in a kids’ program and also occasionally give private lessons.
J: If you were to move, where would you go?
S: (without hesitation) Seville! If it weren’t for painting I would be in Spain like this! (snaps her fingers) Italy is best for painting. Italians have sensitivity to beauty.
J: I see you have some lovely prints. Tell me about them.[/lang_en]
[lang_it]S:.Tonina Insegna progettazione all’Istituto d’Arte di Deruta, come fare i disegni, pianificare la scultura, calcolare i prezzi del materiale eccetera. Ha iniziato studiando pittura a Perugia, ma ha cambiato con decorazione plastica. E’ molto intuitiva, il suo lavoro ha molto da fare con l’interiore e l’esteriore, e come l’interiore è più importante. Sogna pezzi, si sveglia e comincia a lavorarci. E’ davvero eccezionale.
Voglio dire qualcosa a proposito dei paesaggi, cosa significano per me. Todi rappresentava… insomma, è il primo posto dove ho sognato di avere una casa, una famiglia. La ragione per cui faccio paesaggi è che voglio che si veda questo, ed è per questo che hanno sempre un elemento di sogno. E’ il primo posto dove ho avuto speranza in un futuro, e voglio che questo si veda attraverso i miei paesaggi.
J: I tuoi ritratti sono molto singolari,li fai dal vivo o da fotografie?
S: Sono tutti dal vivo. La scuola che ho frequentato a New York era molto tradizionalista ed era tabù fare qualsiasi cosa da foto.
J: Posso chiedere la media dei prezzi per il tuo lavoro?
S: Si sta alzando. I prezzi sono aumentati nel tempo, adesso sto chiedendo da i 300 a i 3000 euro.
J: Insegni?
S: Sono coinvolta in un programma per ragazzi e occasionalmente do lezioni a privati.
J:Se ti spostassi, dove andresti a vivere?
S: (senza esitare) Siviglia! Se non era per il dipingere, andrei in Spagna subito. L’Italia è il miglior posto per dipingere. Gli italiani hanno una particolare sensibilità per la bellezza.
J: Vedo che hai delle bellissime stampe. Parlami di questo.[/lang_it]

[lang_en]S: By far most of my work is on commission, and that has been a problem for shows and for the store. So the idea was to take special details of sold pieces. They are original which means you cannot have more than seven copies of each piece, and done on fabriano paper with non archival ink.
J: How has living here been for you?
S: It has been eye opening. It has made me sensitive to other conditions I had never known about. It has effected my work. Everytime something harsh happens, I react by doing something really dramatic, my best work.
J:What are some of your other interests?
S: Flamenco, swimming, poetry and riding.
J: Your heroes, greatest influences, mentors…
S:One is Eva Yerbabuena You have to see her work. My second is Elisabeth (Queen Elisabeth I) And the samurai.
J: What keeps you up at night?
S: My paintings! I think about them all the time! It is what gets me out of bed. I am my own worst critic and I challange myself.
J: Favorite artist?
S: Leonardo.
J: color?
S: Red.
J:Animal?
S: Horse.
J: Actor?
S: Kate Blanchette.
J: Describe yourself in three sentences.
S: Fighter. I have lived with my own principles and not always in my best interests. I think I have been authentic to my own values. Where I am today reflects my values. And that is successful.
J: Tell me a secret.
S: I told you over lunch!
J: Greatest concern for the future.
S: Finding a gallery that represents me. If I don’t make it in painting economically- that keeps me up. I am not doing anything about it.
J: Biggest dreams?
S: Having a gallery that represents me so that I can do pieces that are large. A gallery in New York, or another big metropolitan city. To do BIG pieces!
J: So your dream masterpiece would be…very big! But what? A landscape?
S: An abstract landscape. That has movement.
J: You did one piece that was like that -Why dont you do more of these pieces?
S: I’m going to do them. Seriously. This is the last horse one, then I am going to do that. I want poetry and landscape to merge, where I can put my poetry in writing or maybe suggest it in the paintings. To not be descriptive, but poetic. there is alot of poetry in the landscape here if you are sensitive and I want to transmit that.
J: Well, I think you already do. I see that in your landscapes.
S: Thank you.[/lang_en]
[lang_it]S: Quasi tutto il mio lavoro è su commissione, e questo è stato un problema per fare mostre e per la galleria. L’idea era di prendere dettagli di pezzi venduti. Sono originali, significa puoi fare al massimo sette copie con inchiostro speciale su carta Fabriano.
J: Vivere qui come è stato per te?
S: Mi ha aperto gli occhi. Mi ha sensibilizzato a condizioni che non sapevo che esistessero, ed ha avuto un effetto significativo sul mio lavoro. Ogni volta che succede qualcosa di duro, di difficile , io reagisco facendo qualcosa di veramente drammatico, il mio miglior lavoro.
J: Altri interessi?
S: Flamenco, nuoto, cavalli, poesia.
J: I tuoi eroi, più grandi influenze
S: Una è Eva Yerbabuena. Devi vedere il suo lavoro. Seconda è la regina Elisabetta I e i samurai.
J: Cosa ti tiene sveglia la notte?
S: I miei dipinti! Penso a loro in continuazione. E’ quello che mi fa scendere dal letto la mattina, e sono la mia critica più dura, mi sfido da sola.
J: Artista preferito?
S: Leonardo.
J: Colore?
S: Rosso.
J: Animale?
S: Cavallo.
J: Attore?
S: Kate Blanchette.
J: Descriviti in 3 frasi.
S: Combattente. Ho vissuto con i miei principi, e non sempre nel mio interesse. Sono stata fedele ai miei valori personali. Dove sono oggi riflette i miei valori, e questo è positivo.
J: La tua maggiore preoccupazione per il futuro?
S: Trovare una galleria che mi rappresenta, se non ce la faccio con la pittura sarà un problema, non sto facendo niente per un piano alternativo.
J: Sogni più grandi?
S: Avere una galleria significa anche poter fare pezzi molto grandi. Una galleria a New York o un’altra città metropolitana, per fare pezzi GRANDI!
J: Allora il tuo capolavoro sarebbe …molto grande..ma cosa? Un paesaggio?
S: Un paesaggio astratto, con movimento.
J: Hai fatto un dipinto così, perchè non ne fai altri?
S: Li farò, seriamente. Questo è l’ultimo delle serie di cavalli e poi mi ci dedico. Voglio che poesia e paesaggio diventino uno, poter mettere la mia poesia scritta o forse suggerita nel dipinto. Voglio essere poetica invece di descrittiva, perche c’è tanta poesia nei paesaggi qui se sei sensibile a questo, e io lo voglio trasmettere.
J: Io penso che questo lo fai già.
S: Grazie.[/lang_it]

[lang_en]Gallery hours are 4 to 8 everyday, or by appointment (phone 338 581 3827). Closed on Mondays during the Winter.
Sheri is working on a web site. For now she has one page up: sheriamadi.com and can be reached at info@sheriamadi.com[/lang_en]
[lang_it]La galleria è aperto dalle 16 alle 20 ogni giorno o per appuntamento (338 581 3827) Chiuso lunedì durante l’inverno.
Sheri sta lavorando su un sito web, per adesso ha una pagina temporanea: www.sheriamadi.com e si può contattare a info@sheriamadi.com[/lang_it]